Clausura del congreso de Asale en Sevilla

La RAE se alía con la tecnología para ganar el español del futuro

Telefónica, Google, Amazon, Microsoft, Twitter y Facebook ya se han unido al proyecto LEIA, con el que la RAE quiere regular el uso del idioma en internet

Los Reyes y los académicos durante la presentación del proyecto Leia en Sevilla Raúl Doblado

Jesús Morillo

El Diccionario de la Lengua Española recibe unos dos millones de visitas diarias. Sin embargo, muchos hispanohablantes dejan de usar palabras que aparecen en ese Diccionario porque los correctores de sus procesadores de texto se las señalan como incorrectas .

A ambas realidades, puestas de manifiesto ayer por el director de la Real Academia Española (RAE) , Santiago Muñoz Machado , se enfrenta la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale) con un doble objetivo: uno, que la inteligencia artificial que hablan las máquinas hable y escriba bien en español; y dos, y relacionado con el primero, que esas herramientas fomenten un uso correcto del español en los seres humanos.

De esto último se ha ocupado la RAE desde su fundación, con herramientas tan útiles como el mencionado Diccionario o el Panhispánico de Duda s, así como sus volúmenes dedicados a la ortografía y la gramática, que le han valido, como señaló ayer Muñoz Machado en la clausura del congreso de Asale, una «auctoritas» de la que pocas instituciones supranacionales pueden presumir. La Academia ha ofrecido ideas reguladoras, no imperativas, que han garantizado la unidad de un idioma extendido a ambos lados del Atlántico y que hablan 580 millones de hispanohablantes .

Las nuevas tecnologías, es cierto, han permitido la democratización del uso del Diccionario o la posibilidad de realizar consultas prácticamente instantáneas de dudas a la RAE, pero también han generado una serie de consecuencias negativas y retos a los que el español debe enfrentarse en la era de las tecnologías de la información, algunos tan evidentes como los que señaló el director de la RAE en su intervención: «palabras que desaparecen de nuestros léxicos a causa de los correctores de texto pese a estar en el Diccionario», « traducciones automáticas formuladas en términos inadmisibles», o el hecho de que la mayor parte de la inteligencia artificial se desarrolle y hable inglés , lo que puede dejarla solo en manos de unas élites .

El reto de la inteligencia artificial y la tecnología «no solo es lingüístico, sino ético», señala Muñoz Machado

Redes sociales, asistentes virtuale s y todo tipo de aplicaciones han entrado en nuestras casas, dijo, y «no podemos permitir» que rompan la unidad de la lengua, que es «lo mejor que nos une y que hemos conservado con tanto cuidado trescientos años». Por ello, el reto al que se enfrentan las academias, añadió, «no es solo lingüístico, sino ético» .

Para darle respuesta, la RAE y el resto de las academias han puesto en marcha el proyecto Lengua Española e Inteligencia Artificial (LEIA) , que busca la defensa, proyección y buen uso del español en el universo digital. El proyecto ha comenzado a dar sus primeros pasos con la firma, durante la clausura del congreso de las academias en Sevilla, de un convenio, impulsado inicialmente con Telefónica , y a la que se han sumado otras importantes empresas tecnológicas, como Google, Amazon, Microsoft, Twitter y Facebook . Todavía faltan otras de peso, como, por ejemplo, Apple.

Esta alianza persigue, por poner varios ejemplos, que los asistentes virtuales hablen un correcto español , que los procesadores de texto tengan competentes autocorrectore s, la posibilidad de consultar dudas gramaticales o de ortografía o que las traducciones automáticas se hagan de la forma más correcta posible. Esto es, que las máquinas hablen correctamente y promuevan el buen uso del español entre los hispanohablantes.

Mediante esta firma, estas empresas tienen acceso a utilizar los diccionarios de la RAE, la gramática, la ortografía y las cientos de miles de respuestas a dudas de los usuarios, así como sus dos grandes bases de datos, como son el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) y el Corpus Diacrónico del Español (Corde).

Desarrollo tecnológico

Las empresas firmantes se han comprometido a utilizar estos materiales para el desarrollo de sus asistentes de voz, procesadores de texto, buscadores, «chatbots», sistemas de mensajería instantánea, redes sociales, etcétera. Además, la RAE desarrollará, de acuerdo con estas corporaciones, un certificado del buen uso del español , que expedirá a todas las empresas interesadas.

Este es el marco de futuro que se han planteado las academias y las empresas, aunque estas, tal como se informó en el acto de clausura, ya han desarrollado algunas estrategias en relación con la inteligencia artificial . Por ejemplo, Telefónica permite que sus usuarios puedan consultar a través de su asistente Aura dudas ortográficas y cómo traducir correctamente al español términos en inglés.

Por su parte, el asistente de Google facilita la definición de cualquier palabra o permite el acceso a poemas leídos por sus propios autores, mientras que Amazon tiene conectados sus dispositivos «Kindle» con el Diccionario de la RAE. Microsoft, por su parte, cuenta con un agente que responde dudas sobre el uso del español , mientras que Twitter ha introducido mecanismos de autocorrección en los textos y Facebook ha puesto el cuidado en sus traducciones al español.

Porque con LEIA, la RAE da un primer paso para «normativizar la lengua de las máquinas y de la inteligencia artificial» , mediante una colaboración con las empresas que desde la institución se apuesta a que vaya ganando nuevas adhesiones en el futuro, en un campo de batalla lingüístico en dura competencia con el inglés .

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación