El ejemplo europeo para una letra del himno de España

Exaltación patriótica, llamada a las armas, canto a la naturaleza. Así son las letras nacionales

Letra de los himnos de los países europeos ABC
Luis Cano

Esta funcionalidad es sólo para registrados

Marta Sánchez volvió a cantar el pasado fin de semana el himno de España con la letra que ella misma compuso. La versión que dio a conocer de forma inesperada en un concierto fue interpretada, en esta ocasión, en el acto patriótico organizado por Ciudadanos. En su composición, la cantante madrileña realiza una exaltación patriótica cantando al país desde el punto de vista de una expatriada: «Te amo, España», «mi amada tierra», «crece mi amor cada vez que me voy, pero no olvides que sin ti no sé vivir».

[Lee la letra completa de Marta Sánchez para el himno de España al final de la noticia.]

España no es el único país europeo con un himno nacional sin letra. San Marino tampoco tiene, y Bosnia-Herzegovina todavía no ha oficializado la suya. Todos los demás cuentan con unas estrofas para acompañar la música. Exaltación patriótica, llamada a las armas, canto a su paisaje, loas a su rey. Algunos podrían servir de ejemplo, otros serían políticamente incorrectos, incluso son cuestionados en sus países.

El himno nacional francés, «La Marsellesa», es un cántico de campo de batalla, con una alusión violenta cruda y explícita. «¡A las armas, ciudadanos! ¡Formad vuestros batallones! ¡Marchemos, marchemos! ¡Que una sangre impura inunde nuestros surcos!». El himno revolucionario francés, emblema también durante la resistencia, es ahora usado como defensa de las libertades de la república francesa.

Himno de Francia

El himno de Francia no es el único que alude a la lucha. En «El canto de los italianos», compuesto a mediados del siglo XIX, se escucha: «Juntémonos en cohorte. Estamos preparados para la muerte. Italia llamó». En el de Portugal , de finales del XIX: «¡A las armas, a las armas! Sobre la tierra, sobre el mar. ¡A las armas, a las armas! ¡Por la patria luchar! ¡Contra los cañones marchar, marchar!».

Himno de Italia
Himno de Portugal

El himno de Polonia canta a la batalla por la independencia: «Polonia aún no ha desaparecido. Mientras nosotros vivamos. Lo que la violencia ajena nos ha quitado, con el sable recuperaremos». Como el de Ucrania : «Gobernaremos nosotros, hermanos, en nuestra propia tierra. El alma y el cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad».

El caso de Eslovenia es particular. Su himno no es una llamada a las armas, ni una oda a una batalla gloriosa, sino un canto a la amistad entre naciones, a la paz mundial. La letra es una estrofa del poema «Zdravljica» («Brindis», en español), de un poeta romántico esloveno. Ninguna alusión particular al país, a sus bondades, a sus gentes, a sus héroes, a sus gestas… «Vivan todos los pueblos que ver el día anhelan, brille donde brille el sol, que ponga fin a las guerras, sean libres los hombres, con el prójimo apacibles». Oficial desde su independencia, ya era usado como himno de la república eslovena dentro de la extinta Yugoslavia.

Himno de Eslovenia

Hay himnos dedicados a personas y héroes nacionales. Los británicos son los únicos en cantar a una persona viva. Honran a su reina (o al rey, cuando un varón ocupa el trono), en su «Dios salve a la reina», de mediados del XVIII: «Feliz y gloriosa, que tenga un largo reinado sobre nosotros».

Himno de Reino Unido

Los holandeses cantan en su himno a Guillermo I de Orange, principal líder de la revuelta contra los españoles. «Un príncipe de Orange soy, libre y valeroso», recitan en «El Guillermo», el himno más antiguo del mundo, del siglo XVI. «Al Rey de España siempre le he honrado», dice otra línea; aunque nada más lejos de la realidad , puesto que Felipe II lo acusó de «traición, ingratitud y herejía» después de años de rebelión militar.

Himno de Países Bajos

Alemania puede presumir de que la melodía de su himno está compuesta por Joseph Haydn. A la música de «La canción del emperador» que dedicó a Francisco II a finales del siglo XVIII se le añadió la letra de un poema del alemán Hoffmann von Fallersleben, de mediados del siglo XIX, en favor de la unidad de Alemania y los principios políticos liberales.

Himno de Alemania

«Unidad y justicia y libertad para la patria alemana. Eso persigamos todos fraternalmente con corazón y mano. Unidad y justicia y libertad son la garantía de la felicidad», dice Hoffmann en la tercera estrofa, la letra oficial actualmente. La primera estrofa del poema de «La canción de Alemania», que comienza con un «Alemania, Alemania por encima de todo», asociado al Tercer Reich y el horror nazi, ya no forma parte del himno oficial.

Rusia es otro país que modificó la letra pero mantuvo la música. La letra del himno de Rusia canta actualmente a la grandeza del país: «¡Gloria a ti, nuestra patria libre, eterna unión de pueblos hermanos!». Aunque no siempre fue así. El presidente ruso, Vladímir Putin, decidió recuperar la música del himno de la Unión Soviética, pero con una nueva letra, eliminando las referencias a Stalin, ya omitidas durante la desestalinización, y a Lenin.

Himno de Rusia

Suiza ha hecho recientemente un intento de modificar la letra de su himno para modernizarlo, haciendo de él un inofensivo cántico a la bandera con líneas en los cuatro idiomas oficiales. Sin embargo, actualmente sigue vigente el «Salmo suizo», cuyas cuatro versiones, en las respectivas lenguas oficiales, son diferentes. En su letra en francés hace múltiples referencias a la belleza de su paisaje: «Sobre los montes, cuando el sol anuncia un brillante despertar y predice un mejor día el regreso, las bellezas de la patria hablan al alma enternecida».

Himno de Suiza

Bélgica es otro país cuyo himno, «La Brabanzona», a pesar de estar compuesto originalmente en francés, es oficial en tres lenguas (francés, flamenco y alemán). Aunque, a diferencia del suizo, todas las versiones son traducciones de escrita en 1830, durante la Revolución belga para independizarse de los Países Bajos. «Y tu invencible unidad tendrá por lema inmortal: ¡El Rey, la Ley, la Libertad!». Ocurre igual con Luxemburgo , en luxemburgués, francés y alemán.

Himno de Bélgica

Bulgaria canta a su paisaje: «Orgullosa montaña vieja, al lado del Danubio azul, el sol ilumina Tracia, brillando sobre el Pirin». Al igual que Dinamarca : «Hay un país hermoso, sus bellos bosques de hayas crecen a la orilla del Báltico. Se extiende por valles y colinas su nombre es vieja Dinamarca».

El patriótico himno de Turquía comienza con un cántico a su bandera. «No tengas miedo, esta bandera roja ondeando en el horizonte no se desvanecerá. Es la estrella de mi nación, que va brillar por siempre. Es la estrella de mi nación y es mía». Albania también se refiere la suya: «Unidos en torno a la bandera, con un deseo y una meta. Todos, a ella, jurando hacer un pacto para la salvación».

Himno de Turquía

El himno moldavo honra a su idioma: «Nuestra lengua es un tesoro sumergido en grandes abismos, un rosario de piedras raras esparcidas sobre la antigua tierra». La lengua moldava, curiosamente, no es más que nombre que recibe el idioma rumano hablado en Moldavia . Mientras que el himno de Serbia , de finales del siglo XIX, bien podría ser una oración: «Dios de justicia, Tú que nos salvaste de la ruina, escucha desde ya nuestras voces, y desde ahora, sé nuestra salvación».

Himno de Serbia

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación