ANABOLIZANTE

V.O.

Yo soy de esas a las que les gusta ver las películas extranjeras con las letritas abajo, es decir, con subtítulos. De hecho, no soporto las películas dobladas, vaya, me parece que estoy siempre viendo la misma. Con esto no quiero desprestigiar a los actores de doblaje, pero de verdad que ver una película china con las voces de gilipollas que les ponemos aquí a los pobres chinos, o una italiana imitando la entonación que ellos tienen, solo que en español, de verdad que resulta insoportable.

Actualizado: Guardar
Enviar noticia por correo electrónico

Por eso, entre otras cosas, agradezco infinitamente que en Cádiz se celebre el festival de Alcances en septiembre, y el Campus Cinema a lo largo del año. Al margen de poder ver películas menos comerciales y de más calidad que las habituales, uno puede escuchar las voces originales de los actores, lo cual es gloria bendita, no saben ustedes cómo se desvirtúa una interpretación cuando se dobla. Y no, no es manía de actriz pesada, ni una deformación profesional. Imagínense ustedes que les ponen un video clip de Bob Dylan doblado por un cantante español. Pues con los actores pasa lo mismo. Un actor es una cara, pero de igual manera es una voz. Un actor expresa sus emociones y su personaje tanto a través de su físico como de las palabras, no se puede separar una cosa de otra.

Y si no, hagan la prueba, venzan la pereza, y pónganse esa película que tanto les gusta en versión original. Al principio cuesta un poquito, pero después uno lo agradece, porque la película crece infinitamente, adquiere nuevos matices, simplemente por el hecho de que los actores están mostrando su trabajo al cien por cien.

Aprovechen además que en estos días se está celebrando Alcances, y vayan a ver en versión original películas diferentes a las habituales, historias nuevas y sorprendentes, cine que sirve para algo más que para llenarnos la cabeza de tiroteos y persecuciones de coches.