Rescate literario

Carlos Edmundo De Ory destapa los «plagios» de Lorca al hoy olvidado Salvador Rueda

El poeta modernista malagueño fue una poderosa influencia en los incios líricos del granadino

Carlos Edumundo de Ory en 1968 Fundación Carlos Edmundo de Ory/El Paseo Editorial

J. Morillo

Uno de los mayores atractivos de «Lorca» (El Paseo) la monografía de Carlos Edmundo de Ory sobre Federico García Lorca es que muestra la visión de un poeta sobre otro. «Siendo poeta, antes que crítico, conozco las trampas y los milagros del oficio », escribe en el prefacio.

Por ese motivo, por las páginas de este ensayo hay momentos para la crítica literaria e iluminar con citas, como por ejemplo de Juan Ramón Jiménez , la obra de Lorca, pero también para análisis poéticos de largo alcance, como el que dedica al color verde en la obra del granadino y que relaciona con usos cromáticos de otros poetas europeos.

También hay momentos para jucios polémicos , como el que lamenta el «surrealismo falsificado» de Lorca por influencia de Salvador Dalí . Pero, sin duda, los pasajes más controvertidos del libro de Carlos Edmundo de Ory son los llamados a mostrar la influencia, cuando no el «plagio» directo, del hoy olvidado poeta modernista malagueño Salvador Rueda (1857-1933) sobre la obra del granadino.

De Rueda toma Lorca, explica De Ory, temas y motivos más o menos desfigurados como los animalitos descritos «como caricaturas antropomórficas», así como los gitanos , las rosa s, el silencio , la riña entre hombres ... «La apropiación lorquiana» de Salvador Rueda, añade, podría ser abarcado en tres categorías de lo que llamaremos semiplagios (aunque el plagio completo se consuma en ocasiones): vocabulario, tropología e idea motriz». En cuanto «al desarrollo argumental de los mismos temas, Lorca ejecuta variaciones en medio de analogías casi o completamente literales ».

A estas apropiaciones dedica el fundador del Postismo todo un apéndice en el libro en el que compara versos de uno y otro poeta. Por ejemplo, los siguientes versos tomados del «Romancero gitano» : «En el aire conmovido/mueve la luna sus brazos/y enseña y, lúbrica y pura,/sus senos de duro estaño». Que compara con los de Rueda : «El aire conmueve.../enseña la luna/su círculo breve/... Cansancio lúbrico/bate los pechos».

O las similitudes de «La oración de las rosas» , de Lorca; y «El poema de las rosas» , de Rueda. «¡ave rosas, estrellas/de luminosa Sión!», del primero, frente a «rosas de Oriente que traían/de la inmortal Jerusalén fulgores», del segundo.

Esas «reminiscencias, huellas y ecos» de Salvador Rueda en Lorca los rastrea De Ory en estas páginas para concluir que «el plagio no es, aunque sea copia literal , incluso cuantiosa, un delito (salvo judicial) en la entraña misma de la escritura, y su puesta en práctica supone un acto voluntario , menos cuando se trata de un robo vil».

Estos plagios, en definitiva, formarían parte de una práctica común entre poetas, entre los que cita el gaditano Dante, Virgilio o Saint-John Perse . Y pese a los paralelismos, De Ory señala la « supremacía artística del poeta granadino, cuyo modelo pasajero supera en matices y genio sintético dentro del plano total de lo lírico».

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación