Las negociaciones entre Tsipras y el Eurogrupo han provocado la difusión de nuevos términos
Las negociaciones entre Tsipras y el Eurogrupo han provocado la difusión de nuevos términos - afp

Del «Grexit» al «agreekment»: el diccionario que ha descrito la crisis griega

La compleja negociación entre Europa y el país heleno ha provocado la creación de hilarantes términos en las redes sociales

Actualizado: Guardar
Enviar noticia por correo electrónico

Propuestas, reuniones del Eurogrupo, declaraciones de mandatarios, aplazamientos.... la tensa negociación que han llevado a cabo Europa y Grecia durante las últimas semanas ha sido un proceso complejo y tenso. Los rumores provocaban que el acuerdo pasara, en cuestión de horas, de ser percibido como una realidad a una quimera. Incluso los inversores admitían que, debido a esta incertidumbre, los mercados se estaban moviendo «a golpe de rumor». Y entre tanta especulación, los usuarios de las redes sociales crearon su propia hoja de ruta de las conversaciones entre ambos actores.

La primera posición que fue tomada en cuenta por este particular diccionario fue una posible salida voluntaria del euro de Grecia, ante la enrocada posición del Gobierno de Alexis Tsipras.

Nacía de esta manera el «Grexit», un vocablo formado a partir de la unión, en inglés, de las palabras Grecia y salida (Greece y exit). Poco tiempo después, ante la petición de Bruselas de más reformas por parte de Atenas para asegurar la liquidez del país , se popularizó la expresión « Grexident», que sumaba a la composición anterior el término «accident» (accidente en inglés).

Este determinado «accidente» se podría producir, por ejemplo, en el caso de que el Banco Central Europeo (BCE) retirara la liquidez adicional que estaba inyectando en el sistema heleno a través de sus fondos de emergencia (ELA).

Según Andreas Schou, consultor y experto en redes sociales, en Twitter se produce una «tormenta de opiniones» que se llevan a cabo con un «lenguaje novedoso» y que permiten la creación de este tipo de palabras.

Nuevas medidas, nuevos vocablos

Las negociaciones continuaron, pero el acuerdo no llegó. No solo eso, sino que ante la imposibilidad de lograr un pacto satisfactorio con sus socios, Alexis Tsipras convocó una desafiante consulta en la que instó a los griegos a rechazar las propuestas europeas. La votación, como no podía ser de otra forma, tuvo su propio vocablo: « greferendum». En esta ocasión, muchos usuarios de Twitter incluso tuvieron una confusión con el nuevo término, e hicieron que «grerefendum» fuera tendencia en la red social.

En este sentido, Schou asegura que en muchas ocasiones este tipo de comunicación es puesta en marcha «incluso por cuentas falsas, que distintos usuarios compran para tener más repercusión».

En los últimos días se ha producido una solución. Finalmente Europa y Grecia han llegado a un acuerdo, por el cual Atenas se compromete a realizar importantes reformas a cambio de un tercer rescate. Un pacto que ha provocado que la tendencia a crear términos se mantenga, con dos nuevos vocablos: «agreekment» y «grumillación».

Términos opinativos

Mientras el primero únicamente hace referencia a la palabra inglesa «agreement» (pacto), el segundo añade una visión sesgada. Es el único que se forma a partir de una palabra española (humillación) y añade la opinión de que la solución supone una decisión demasiado estricta para el país del sur de Europa.

Parece que con el fin del conflicto, la moda de crear términos a partir de la situación griega se quedará en una afición pasajera. No obstante, la viralidad de las redes sociales y la facilidad con la que los usuarios de internet parecen conjugar la palabra Grecia mantienen todavía abierta la posibilidad a nuevos vocablos. Todos ellos, como sostiene Schou, «no se pueden considerar representativos de una opinión generalizada».

Ver los comentarios