Don Quijote de La Mancha, en esperanto

La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes publica la primera edición íntegra de la obra a la lengua internacional y en formato electrónico de forma gratuita

Actualizado: Guardar
Enviar noticia por correo electrónico

La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes ofrece desde hoy la primera edición íntegra del Quijote en esperanto y en formato electrónico. Se trata de la traducción completa de la obra a la lengua internacional, publicada en Zaragoza, en 1977, realizada por Fernando de Diego, el más importante traductor de literatura española al esperanto.

La difusión de la cultura española a nivel internacional es uno de los objetivos estatutarios de la Federación Española de Esperanto, y el Quijote ha sido tradicionalmente uno de los emblemas de la actividad cultural de los esperantistas españoles. Ya a comienzos del siglo XX se publicaron varias traducciones parciales de la obra de Cervantes al esperanto, algunas de ellas debidas a personalidades tan importantes como el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallés, el militar y geólogo Vicente Inglada Ors, el coronel republicano Julio Mangada Rosenörn o el escritor Luis Hernández Lahuerta, secretario de la Federación Española de Esperanto.

En los últimos años los esperantistas españoles han trabajado en la edición digital de la traducción (más información sobre este proyecto en http://esperanto.es/quijote).

«La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha», que puede consultarse en www.cervantesvirtual.com/obra/la-ingenia-hidalgo-don-quijote-de-la-mancha/, ha sido presentada hoy en el marco del 75.º Congreso Español de Esperanto, inaugurado ayer en el Palacio de Cultura de Herrera del Duque (Badajoz) y que se prolongará hasta el próximo lunes, 4 de julio. El volumen puede descargarse de forma gratuita en varios formatos, como pdf o epub

Ver los comentarios