Captura del BOE tomada este lunes
Captura del BOE tomada este lunes - ABC
Política

El BOE diferencia la denominación del valenciano y del catalán en su edición digital

Los gobiernos de Puig, Puigdemont y Armengol piden que el Estado asuma el coste de una tradución que a día de hoy no está activada

VALENCIA Actualizado: Guardar
Enviar noticia por correo electrónico

El Boletín Oficial del Estado (BOE) diferencia la denominación del valenciano y el catalán en su página web, aunque a día de hoy los contenidos no están disponibles en las lenguas reconocidas como cooficiales en los Estatutos de Autonomía de la Comunidad Valenciana y Cataluña, respectivamente.

Pese al matiz que introduce el BOE respecto a ambas lenguas, la Generalitat Valenciana que preside el socialista Ximo Puig ha acordado junto a la Generalitat de Cataluña y el Ejecutivo balear dirigirse al Gobierno para que asuma «íntegramente» el coste de traducir al catalán el Boletín Oficial del Estado.

Los gobiernos de Cataluña, la Comunidad Valenciana y Baleares consideran que sufren un «agravio comparativo» respecto a los territorios de «habla castellana» y el pasado viernes, en una reunión celebrada en Valencia pactaron poner en marcha una comisión para exigir al Estado que financie la traducción del BOE, que será liderada por la Generalitat de Cataluña.

Esta iniciativa se enmarca en el acuerdo de colaboración plasmado en la Declaración de Palma por los tres Ejecutivos frente a las «políticas lesivas del Estado respecto al catalán».

Ver los comentarios