El pulso del planeta

El país de los holandeses o de los «paisesbajeños»

El Gobierno lanza una ambiciosa campaña mundial para que comience a usarse la denominación Países Bajos y ningún ciudadano se sienta discriminado

Celebración del día del Rey en Ámsterdam, el 27 de abril Epa

Esta funcionalidad es sólo para registrados

Cuando el Diablo se aburre, mata moscas con el rabo. Como en Holanda no deben tener muchos problemas acuciantes, el Gobierno ha decidido invertir tiempo y dinero en una campaña promocional para alentar al resto del mundo a que abandone la denominación más común del país y adopte la de Países Bajos . Eso sí, el color que seguirá definiendo internacionalmente a los «paisesbajeños» seguirá siendo el naranja , mientras que el tulipán no convence para seguir siendo el símbolo del país.

La disputa sobre la denominación no es nueva y se debe al hecho de que en realidad todos los nombres que se usan y se han usado para definir a este país significan lo mismo y se refieren a su condición de estar en parte por debajo del nivel del mar. En holandés se dice Nederland , lo que significa tierra baja, igual que Holanda (Holl land, al parecer tierra hueca). El término Países Bajos se empezó a utilizar mucho antes de su independencia como país en 1648 y se refería a todos los territorios que poseía la Corona Española y que incluyen también a Bélgica, Luxemburgo y una parte del norte de Francia. Para España casi siempre fue simplemente Flandes , que hoy es el nombre de una región de Bélgica. Holanda fue la denominación oficial en los años de reinado del hermano de Napoleón Bonaparte, que fue quien les enseñó las sutilezas de una administración moderna.

El naranja seguirá siendo el color de los Países Bajos, pero se plantean si los tulipanes son un símbolo

El nombre de Holanda se extendió por ser el nombre de un viejo condado que ocupaba la parte central del país y hoy se refiere a dos provincias, Holanda del norte y Holanda del sur lo que genera cierta confusión y, al parecer, no poca frustración por parte de las autoridades regionales y nacionales.

Ahora, el gobierno utiliza incluso la dirección holland.com para promocionar el país. Lo quiere cambiar por nederland.nl que es la versión que también se adapta más al inglés. Así, el idioma se convierte en « neerlandés » que ahora es la forma más específica que se usa en Bélgica para referirse al flamenco, que podría ser la misma lengua si no existieran las viejas susceptibilidades entre unos y otros. Todo sea por la imagen. La decisión de lanzar esta campaña proviene de una agencia de márketing que cree que Holanda es menos atractivo que Países Bajos, «Low Countries», si se quiere.

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación