Banderas alemanas en una manifestación en Dresden
Banderas alemanas en una manifestación en Dresden - ABC

La letra del himno alemán crea problemas a las feministas

La comisaria alemana de Igualdad pide que se reforme el texto tradicional para quitar los términos de género masculino

Actualizado:

La gran noticia de que vuelve la Gran Coalición alemana -y de que los socialistas retienen el Ministerio de la Familia- ha sido aprovechado por la comisaria de Igualdad, Kristin Rose-Moehring, para dar a conocer a la Prensa una carta en la que pide el cambio de la letra tradicional del himno alemán. Rose-Moehring, que lleva desde 2001 en el cargo dependiente de la cartera de Familia, exige que se aproveche la inminente celebración del Día Internacional de la Mujer para pasar el escoplo por el himno, y convertir términos masculinos en otros de género neutro.

En concreto, la comisaria pide que se sustituya en la letra del himno alemán el término «Vaterland», literalmente padre-patria -aunque el castellano, más sensible, utilice el de madre-patria- por el de «Heimatland» o «Patria» sin más. Asimismo, reclama que se cambie la expresión del himno «hermanados con manos y corazón» por el de «valientemente con manos y corazón». «¿A quién puede molestar que se cambie la letra del himno para adaptarlo a las nuevas sensibilidades?» se pregunta inocentemente Kristin Rose-Moehring.

Partes de la letra de «La Canción de Alemania» han sido cantadas con el himno desde 1922, aunque tras la reunificación solo se suele cantar la tercera de las estrofas. La primera parte de la letra del himno se remonta al siglo XIX y a los esfuerzos por crear una sola nación alemana.

Las primeras reacciones en las redes sociales no se han hecho esperar. Uno de los mensajes en Twitter apunta con ironía: «Si se cambian esas palabras del himno, quiero que se deje de hablar también de nuestra 'lengua materna' y se hable de lengua sin más».